?

Log in

No account? Create an account
Исследования учёных Вашкевича и Клёсова показали: русский - древнейший язык в Европе
PUSH
metanymous
Оригинал взят у ss69100 в Исследования учёных Вашкевича и Клёсова показали: русский - древнейший язык в Европе
Заголовок обязывает, так что давайте разбираться.

Теория арабского корня - Вашкевич Н. Н.Часть I. Николай Николаевич Вашкевич. Первое образование - радиотехническое, затем иняз, служба в СА военным переводчиком в Йемене. Затем - лингвистика, конкретнее - арабистика, работа и преподавание в вузе.

Вашкевич - потрясающе работоспособный человек. Он написал не одну тысячу статей для нового этимологического словаря. Это - не считая публицистики и видеолекций.

Какова главная идея исследований Николая Николаевича? Об этом недвусмысленно говорит название одной его книги:„Системные языки мозга”. Вашкевич считает, что русский и арабский изначально заложены в мозг. Причём не только в мозг человека, но даже животных и птиц. Конечно, последнее - в несравнимо меньших объёмах.
Read more...Collapse )

Забодали
Horse
elgru
Оригинал взят у uborshizzza в Забодали



Переход по щелчкуВ верхнее тематическое оглавление
 Переход по щелчку Тематическое оглавление (Рецензии и критика: ИЗО (живопись, скульптура и пр))


Буквализм/literalism (20) Who's Driving the Bus? Переходная реальность.
бессознательное
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Буквализм/literalism (20) Who's Driving the Bus?
http://metapractice.livejournal.com/469782.html

Introduction 7-5
I. Who's Driving the Bus? 7-19
Most of us let our brains run wild, and spend a lot of time having experiences we don't want to have. Bandler pokes fun at many of our current ways of attempting to think about and solve human problems, as he begins to provide alternatives.
Using Your Brain FORA CHANGE
RichardBandler


Школьный автобус

Milton Hyland Erickson (December 5,1901 – March 25,1980)
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Milton Hyland Erickson (December 5,1901 – March 25,1980)
https://www.facebook.com/ericksonfoundation/photos/a.10150233696983795.324728.131682483794/10152883204868795/?type=1

The Milton H. Erickson Foundation, Inc.
Today as we acknowledge the “life delightful” of Milton H. Erickson.
Milton Hyland Erickson (December 5,1901 – March 25,1980)
Life Delightful ~ Life isn't something you can give an #answer to today. You should #enjoy the process of waiting, the #process of #becoming what you are. There is nothing more delightful than planting flower seeds and not knowing what kind of flowers are going to come up. ------Milton Erickson, MD., 1979. #MiltonHErickson #quote #lifedelightful #brieftherapy, #strategicfamilytherapy #35yearsago #familysystemstherapy #solutionfocusedbrieftherapy #life #delightful #mhef #plantingseeds #whatkindofflowers


«…что эта часть вас собирается делать вас делающим, чтобы достигнуть результата Х»
бессознательное
metanymous
http://metapractice.livejournal.com/449613.html?thread=11414349#t11414349

3) Создайте детализированный набор картинок, как вы бы вели себя, если бы вы в действительности демонстрировали то, что эта часть вас собирается делать вас делающим чтобы достигнуть результата Х:

Какое великолепное буквальное звучание фразы: «…что эта часть вас собирается делать вас делающим, чтобы достигнуть результата Х».


Ну ка фрукты встаньте в ряд! Вместе мы Фруктовый сад!
brain
metanymous
Read more...Collapse )

Буквализм/literalism (15) Олимпиада. Сцена с русской литературой. Буквальный смысл.
brain
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Буквализм/literalism (15 Олимпиада. Сцена с русской литературой. Буквальный смысл.
http://metapractice.livejournal.com/378262.html

http://izhlife.ru/uploads/posts/2014-02/1393180177_literature.jpg

На картинке вы видите, как русскую классическую литературу уничтожают, буквально, пуская ее по ветру.

Буквализм и его роль в НЛП
Red Tailed Hawk
metanymous
http://nlp-practice.ru/2010/05/30/bukvalizm-v-nlp/

Основное орудие воздействия НЛПера – это язык. Язык не только как орган, но язык как явление в обществе и культуре человека.

Чрезвычайное внимание к языку как средству изложения личного опыта –и как средству воздействия на опыт человека – проходит красной линией через всё НЛП. Помимо корней тянущихся из трансформационной лингвистики, есть человек, вдохновивший Бэндлера и Гриндера – Милтон Эриксон. Прозванный Мистер Гипноз за превосходные успехи в этом виде терапии, он провел многие исследования, и выявил много правил общения с бессознательным. Буквальная точность гипнотических инструкций – одно из них. И создатели НЛП подхватили его.

Пример использования буквализма Милтоном Эриксоном.

К сожалению, очень многие нынешние «практики» (я имею в виду людей, знающих об НЛП только из тренингов) этого правила не знают. И заблуждаются, думая о том, что всемогущество НЛПера – это когда он говорит в «Шаблоне Неопределенности», неконкретно.

Этой темой я хочу иллюстрировать, что в НЛП на всем пути его развития, предельная точность к словам – была, есть и будет нормой. Я цитирую книги БиГов и Бэндлера. Почему Бэндлера? Он единственный из звездной пары основателей НЛП, который проводит реальную терапию, и тому имеются доказательства – множество видеозаписей. Взыскательный читатель сможет самостоятельно отыскать аналогичные фрагменты у других авторитетных авторов НЛП – у Стива и Конниры Андреасов и Джона Гриндера.

Итак, поехали.

1976. Бэндлер и Гриндер – Структура Магии. Том2.
1979. Бэндлер и Гриндре – Из Лягушек в Принцы.
1981. Bandler, Grinder – Trance-formations.
1982. Бэндлер и Гриндер – Рефрейминг.
1985. Бэндлер – Используйте свой мозг для изменений.
1988. Bandler, MacDonald – Insider’s Guide to Sub-modalities.
1993. Bandler – Time for a Change
1996. Бэндлер, ЛаВалль – Создание изменений.
2005. Бэндлер – Беседы.
2008. Richard Bandler’s Guide to Trance-formations.

Read more...Collapse )


New trailer for the upcoming Milton H. Erickson documentary, Wizard of the Desert.
Кецаль
metanymous
Оригинал взят у metanymous в New trailer for the upcoming Milton H. Erickson documentary, Wizard of the Desert.

www.NLPWIKI.org
PUSH
metanymous
Оригинал взят у metanymous в www.NLPWIKI.org
Please take a look at the new NLP Wiki online.  We need hits, links, and users to counter misrepresentations of NLP. Thanks!
View this email in your browser


The NLP Research and Recognition Project (R & R) and a group of NLP volunteers, in association with Tim Hallbom, Shelle Rose Charvet and other NLP leaders has taken note of the tremendous influence exercised by Wikipedia and its negative impact on NLP. Working together they have developed an alternate, scientifically sound WIKI site that the NLP Community’s support can bring into regular use.
We would like your help in the following ways:

First, if you have a website, please ask your IT person or web manager to eliminate any link to the Wikipedia article and replace it with a link to www.nlpwiki.org.
Read more...Collapse )

Bateson Symposium
Кецаль
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Понемногу обо всем (39) Bateson Symposium
http://www.sv.uio.no/sai/english/research/projects/overheating/conferences/bateson-symposium/index.html

Bateson Symposium

Globalisation and the roots of the ecological crisis

The Second International Bateson Symposium in Oslo

11-12 September 2013, University of Oslo

In the 1970s Gregory Bateson identified several roots of the ecological crisis. Maybe the most important, and at least the most “Batesonian” was a list of “wrong ideas” about the relation between humans and their environment. One goes like this: “We can have unilateral control over the environment and must strive for that control.” Bateson’s alternative to this idea was to recognize how humans and the environment are mutually constituted, how our reality on a multitude of levels is relational, synergistic and co-constitutive.

The symposium will present three of the world’s leading scientists that have pursued the groundbreaking ideas of the anthropologist and polymath Gregory Bateson (1904-1980).

Invited commentators will contribute to the conversation by exploring the political implications of their ideas: Henrik Sinding-Larsen (University of Oslo), Laurence Habib (Oslo and Akershus University College, HiOA) and Karen O’Brien (University of Oslo).

The conversations will be led by:

Thomas Hylland Eriksen, Nora Bateson and Fred Steier.

Conference Organizers:

                   

                                                                                                        ISF


Фразеологизм = буквализм
Кецаль
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Буквализм/literalism (14) Фразеологизм = буквализм
http://metapractice.livejournal.com/357064.html

Оригинал взят у vseslavrus в Фразеологические словари

Запись опубликована НЛП-Практика. Вы можете оставить комментарии здесь или здесь.

Предлагаю для рассмотрения ряд фразеологических словарей русского языка. Для чего русскоязычному НЛПрограммисту изучать фразеологию? Во-первых, речь собеседника может содержать фразеологизмы, которые можно отнести к “языку физиологии”, т.н. organ language. Это анализ. (На человека их наводить неэкологично, использовать в своей речи – тоже чревато опасностями для здоровья.) Во-вторых, среди фразеологизмов можно найти массу метафор как о работе (точнее, культурных представлениях о работе):
- эмоций – и их локализации;
- ментальных процессов;
- репсистем.

Ну и в третьих, нет НЛП без гипнотичности, а гипнотист, не расширяющий знания языка, в котором он работает – это плохой гипнотист.

http://elhovka.narod.ru/russki/frazeol.files/image013.jpghttp://elhovka.narod.ru/russki/frazeol.files/image002.jpg

Принцип буквализма и категория «паттерн» в философии образования
Кецаль
metanymous
http://www.forummiem.ru/printsip-bukvalizma-i-kategoriya-pattern-v-filosofii-obrazovaniya.html

Философия образования по сложившейся традиции (впрочем, вполне оправданно) является разделом социальной философии, что не только определяет специфику целей и задач проводимых исследований, их «функциональность» в современном мире, но и устанавливает методологические предпочтения, вокруг которых сосредотачиваются исследования. Здесь необходимо указать в первую очередь на принципы универсального эволюционизма и историзма, взаимосвязанности социальных явлений, единства исторического и логического, единства теории и практики (в частности, в образовательной деятельности), а также на привлечение комплексного и системного подходов для анализа социальных явлений в целом и философии образования в частности. Кроме того, в области философии образования применяются социокультурный, структурно-функциональный, онтологический, аксиологический, праксиологический и цивилизационный подходы к анализу проблематики философии образования в современном социальном контексте.

В связи с этим интересно отметить, как определяются цели и задачи курса социальной философии (общего по отношению к философии образования) в одном известном учебном пособии:

• «формирование теоретического образа мира, основанного на современных социально-философских подходах;

• знакомство с понятийным, категориальным аппаратом и основными дефинициями социальной философии;

• развитие навыков использования законов и категорий социальной философии для фундаментализации профессиональных знаний, дальнейшего развития творческого мышления» [13]. Кроме того, авторы данного учебного пособия прямо указывают, что: «социальная философия изучает общество и социальную жизнь не только в структурно-функциональном плане, но и в ее историческом развитии. Безусловно, что предметом ее рассмотрения является и сам человек, взятый как представитель социальной группы или общности, т.е. в системе его социальных связей» [13].

Отнесенность философии образования к «домену» социальной философии отвечает наиболее актуальным задачам, связанным с изучением современного изменяющегося социума, в том числе и системы образования в нем как одной из базовых социальных подсистем. Вместе с тем, такая направленность является одновременно и существенным исследовательским ограничением. Действительно, «основная задача социального типа знания - анализ общественных про-цес- сов и выявление в них закономерных, с необходимостью повторяющихся явлений. Поэтому социологическое знание обобщает, генерализует, стремится объяснить многообразие общественного бытия, опираясь на законы его функционирования и развития, чтобы на основании и в пределах данной теоретической системы можно было предвидеть будущее» [14]. К особенностям социальной философии относится «невозможность давать однозначные ответы на вопросы, которыми занимается социальная наука, [что связано] с принципиальной эмпирической несопоставимостью различных теоретических конструкций. Причина множественности возможных форм описания социальной реальности - в отсутствии универсальных исходных допущений, удовлетворяющих представителей различных мировоззрений и культур. Это приводит к попыткам охватить все предметное поле социального знания с помощью одного принципа, который К. Маркс, в конечном счете, видел в экономике, немецкий социолог рубежа Х1Х-ХХ вв. М. Вебер - в рациональности, современный философ из ФРГ Ю. Хабермас - в коммуникативном действии. Принципиальная методологическая неустранимость ценностных компонентов делает названные социальные концепции эмпирически равноправными. Столкновение различных теоретических систем оказывается, в конечном счете, столкновением исходных, ценностно окрашенных установок. Множество концепций, отражающих различные ценности, оказывается естественным и неустранимым. Следовательно, источник многообразия социальных концепций, описывающих социальные процессы, - наличие в обществе разнонаправленных ценностно-мировоззренческих установок, влияющих на характер исходных положений теорий и специфику их обоснования» [ 14].

Read more...Collapse )


О мере дряни/дури, содержащейся в господине Крылове
metanymous
Оригинал взят у krylov в О факинг шите
Захар Прилепин недоволен тем, как у нас переводят американское "шит".


Слушайте, мне кажется, что огульно и буквально переводя слово «дерьмо», без конца повторяемое в американских фильмах и европейских книжках, мы всё-таки совершаем какую-то ошибку.
Может, они что-то другое имеют в виду?
Приехал я на Капри и, чтоб лучше проникнуться Италией, начал читать купленный по дороге итальянский роман.
Речь там идёт про молодую пару, собравшуюся разводиться.
Пришла эта пара в кафе, смотрят друг на друга.
На второй же странице читаю: «У него за спиной болтался увесистый мешок с дерьмом, и ему не терпелось опустошить его — так почему бы не у ног такой девушки, как она».
Я всё понимаю, что тут написано, но меня это как-то пугает. Пришёл в кафе, за спиной мешок с дерьмом — что это такое вообще?
Через три страницы опять, хотя уже в более уместном виде, появляется эта субстанция: «Задача книги или фильма в том и состоит: дать пинка, чтобы тебя вышибло из дерьма, в котором ты погряз».
Хотя картинка, тоже, конечно, сомнительная: стоишь в дерьме и, с трудом поднимая ногу, даёшь кому-то пинка. Брызги, красота.
На следующей странице снова: «Сегодня он понял. Люди должны расставаться прежде, чем дойдут до предела. Но так не бывает. Обычно идёшь до конца, сливаешь всё дерьмо, что выплёскивается из фановых труб целого здания, целого города, всех семейных пар, расставшихся до вас, одновременно с вами».
…Через страницу опять появилось дерьмо, и через две — снова…
Книга называется «Никто не выживет в одиночку», а стоило бы назвать её «Слишком много дерьма, или Всё дерьмо в мире, в котором ты погряз, как дерьмо».
Как-то так.
Но, ещё раз оговорюсь: будь переводчик поумнее, он бы адаптировал всё это дерьмо для российского читателя. А то какое-то дерьмо получается.



Я, кстати, тоже замечал: по всем переводам раскидано это самое "дерьмо", которое там совершенно не к месту. И его столько - хоть ешь туда обратно.

На самом деле проблема решается очень просто. Есть замечательное русское слово "дрянь", практически идеально соответствующее тому самому слову.

В частности, это хорошо видно по предыдущему тексту. Замените "дерьмо" "дрянью" (иногда, впрочем, надо добавить "всякая" или "та", чтобы вышло совсем уж по-русски), и всё выйдет правильно. Ну, с точностью до "фановых труб", конечно, и общей корявости текста.

ДОВЕСОК. Ах да. Ещё постоянно попадается фразочка "я выбью из него это дерьмо". Тут "дрянь" тоже, в общем, годится, но лучше уж по-русски. Русские различают дрянь вообще и дрянь мысленную, сиречь символическую. Дрянь мысленная, идеальная, называется по-русски "дурь". Это не "глупость", а некая совокупность ошибочных мнений, низких желаний, комплексов и травм, душевных и интеллектуальных изъянов, и, разумеется, нравственной низости (негативно оцениваемый с нравственной точки зрения поступок мы обычно называем "дурным").

Соответственно, правильный перевод - "я из него дурь-то повыбью".

)(

Концентрация
исполнитель (пианино)
eugzol
Richard Bandler: When I use the word 'hypnosis' or the word 'trance', I want you guys to hear the following word: concentration. Because that's what it's all about.

Ричард Бандлер: Когда я использую слово "гипноз" или слово "транс", я хочу чтобы вы парни услышали следующее слово: концентрация. Потому что оно это то вокруг чего это все.

Соус в воду со льдом
исполнитель (пианино)
eugzol
E: Yes. You see, it's a destructive thing. Like, perhaps this will illustrate a point, I went into a hotel dining room. The menu was in French. The waiter showed off his knowledge of French to me. I said rather simply, "I don't understand French. I don't speak French and I don't read French. What is this item?" He poured out a string of French to me. I repeated, and asked him again, and he poured out French to me. My feeling was, "Brother, this is your misfortune." I said, "Will you get me a glass of ice water please?" "Oui, oui." Then I told him that I would like a bottle, about this high, of French dressing. He looked puzzled, "Oui, oui," and brought me the bottle. I dumped some French dressing in the ice water and said, "Take it out." He said, "Yes sir." (Laughter) I got nothing but English the rest of the time. But you see, that is fight picking, only I had all of the advantage.


Слишком большие стопы
исполнитель (пианино)
eugzol
E: I don't think I've given you this instance. There was a 14-year-old girl, rather stockily built, whose mother came to me because Ann had developed the idea, about three months previously, that her feet were much too large. Her mother thought it was that she thought her hips were too large, but the girl was most insistent that her feet were too large. So the girl had been very much of a problem. She didn't want to go to school or to be seen on the street. She wouldn't go to church. Her feet were too large.Read more...Collapse )


Буквализм/literalism (13) бытовая гипнотическая техника - без точек над "i".
Кецаль
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Буквализм/literalism (13) бытовая гипнотическая техника - без точек над "i".

http://metapractice.livejournal.com/329785.html

[7-0272] Можно привести очень простой и легкий для понимания пример, проясняющий этот тип аккумуляции едва заметных ключей, ведущий к специфической реакции.17-летний Берт вызвался остаться дома, чтобы составить мне компанию, хотя в этом не было необходимости. Он завел легкую беседуCollapse )


Есть феи, которые следят за развитием шестилетних детей. Так вот, я - твоя фея.
Кецаль
metanymous

Родители, которые пришли ко мне, были в отчаянии: «Что нам делать с нашей шести-летней дочкой? Она ворует у нас, она ворует у наших друзей и у своих подруг. Когда мать берет ее с собой в магазин, она ворует и там. Мы отправляли ее в детский лагерь для девочек, в котором они находятся весь день, но она приходила оттуда с чужими вещами, которые были даже подписаны именами других детей. Она лжет, что эти вещи ей покупает мать, и настаивает, что они принадлежат ей. Можно ли сделать хоть что-то с клептоманкой в этом возрасте? С обманщицей, которой только недавно исполнилось шесть лет».

Я сказал им, что займусь этим делом и написал девочке следующее письмо: «Дорогая Хейди-Хо, ты, конечно, знаешь, что у каждого ребенка есть своя фея, которая следит за ним, когда он растет. Есть феи, которые следят за развитием шестилетних детей. Так вот, я - твоя фея. Нас, фей, никто не видит, и ты тоже меня никогда не видела. Может, тебе будет интересно узнать, как я выгляжу? У меня глаза на макушке головы, на лбу и под подбородком. Это для того, чтобы я видела все, что делает ребенок, за ростом которого я слежу.

Я наблюдала, как ты потихоньку учишься многому. И я очень обрадовалась, когда ты кое-чему научилась. Что-то было трудно, что-то не очень. А еще у меня есть уши. Но не думай, что они у меня тоже на макушке головы, потому что тогда они мешали бы мне смотреть и видеть все, что делают дети. У меня уши на щеках и я могу поворачивать их как хочу, чтобы слышать во всех направлениях. У меня много ушей - они растут вокруг шеи, вдоль задних ног и вдоль хвоста. А на кончике хвоста у меня есть самое большое ухо: оно поворачивается во все стороны. (Спроси у своего папы, как устроены мышцы, которые двигают суставы). Я могу поворачивать это ухо куда хочу и слышать все, что ты говоришь. Более того, я могу слышать самый малейший шум, который ты производишь, когда что-то делаешь.

У меня одна правая нога и три левые передние ноги. Для ходьбы я использую две передние ноги с внешней стороны. А на ноге, которая остается с внутренней стороны, имеется тридцать два пальца. Вот поэтому у меня такой плохой почерк - я не знаю, между какими пальцами лучше всего держать авторучку. И, конечно, левыми ногами я перебираю в два раза быстрее, чем правыми. Поэтому хожу я, надо тебе сказать, прямо. У меня семь задних ног - три слева и три справа, по тому мне не надо перебирать левыми задними быстрее, чем правыми. Я люблю ходить босиком, но ты знаешь, как жарко летом в Фениксе, поэтому я одеваю обувь на две свои задние ноги, а остальные так и остаются босыми».

Я получил приглашение на ее день рождения, когда ей исполнялось семь лет, но мне пришлось отказаться от него - ведь я был феей, которая следит только за шестилетними детьми. Я не занимался семилетними детьми, а только наблюдал за тем, как растут шестилетние - смотрел и слушал, что они делают и говорят. И это письмо исправило девочку.

"И мой голос пойдет вслед за вами..."
М. Эриксон



Садистическая терапия Франка Фарелли
brain
metanymous
Frank Farrelly, who wrote Provocative Therapy, is a really exquisite example of requisite variety. He is willing to do anything to get contact and rapport. Once he was doing a demonstration with a woman who had been catatonic for three or four years. He sits down and looks at her and warns her fairly: "I'm going to get you." She just sits there catatonically, of course. It's a hospital, and she's wearing a hospital gown. He reaches over and he pulls a hair out of her leg just above the ankle. And there's no response, right? So he moves up an inch and a half, and pulls out another hair. No response. He moves up another inch and a half, and pulls out another hair. "Get your hands off me!" Most people would not consider that "professional." But the interesting thing about some things that are not professional is that they work! Frank says that he's never yet had to go above the knee.

Френк Фарелли, который написал Провокативную Терапию, - действительно изысканный образчик необходимого разнообразия. Он желает сделать все, что угодно, чтобы добиться контакта и раппорта. Как-то он делал демонстрацию с женщиной, которая была кататоником в течении трех или четырех лет. Он усаживается и смотрит на нее, и вежливо ее предупреждает: «Я собираюсь вас заполучить.» Она просто сидит кататонически, конечно же. Это лечебница, и она носит халат. Он тянется к ней и вырывает волосок из ее ноги чуть выше лодыжки. И никакой реакции, правильно? Поэтому он поднимается выше сантиметра на четыре, и вырывает еще один волосок. Нет реакции. Он поднимается еще на четыре сантиметра и вырывает еще один волос. «Убери руки от меня!» Большинство людей не рассматривали бы это «профессиональным». Но то и интересно в некоторых вещах, которые не профессиональны, что они работают! Френк говорит, что пока он не поднялся выше колена.
http://metapractice.livejournal.com/348508.html?thread=8955740#t8955740

Простой "литературный" буквализм. "Хочу быть моськой!"
И
metanymous

Лже-тренеров, не понимающих метафор, надо гнать взашей
http://kunstkamera-nlp.livejournal.com/21553.html?thread=149809#t149809


Каждой моське нужен свой слон....
http://kunstkamera-nlp.livejournal.com/21553.html


Уровень прочтения метафоры (1)

Эта ролевая метафора является культуральной. Существует литературное произведение/басня с аналогичным названием. В своей максимальной мере метафора воздействует на субъектов, которые в школьном возрасте ХОТЯ БЫ РАЗ ЧИТАЛИ ЭТУ БАСНЮ ВЕЛИКОГО РУССКОГО БАСНОПИСЦА:

Слон и МоськаCollapse )



разберем функциональное значение двух главных ролейCollapse )

The Evolution of Psychotherapy Conference
Кецаль
metanymous
Оригинал взят у metanymous в The Evolution of Psychotherapy Conference

The Evolution of Psychotherapy Conference

The Evolution of Psychotherapy is the largest conference in the world devoted to psychotherapy. It’s purpose is to enhance therapeutic skills of each attendee by learning principles and techniques of contemporary schools of psychotherapy, understanding the commonalities that underlie successful clinical work, and appreciating the historical development and future projections of psychotherapeutic disciplines.

                                                                      




Роберт хорошо с этим справляется.
И
metanymous

Когда моему сыну Роберту было семь лет, он не поделил улицу с грузовиком и проиграл. Полиция вызвала меня в госпиталь, чтобы опознать мальчика с листком бумаги в кармане, на котором было написано Бобби. Я опознал Роберта в госпитале «Доброй Самарянки» и сказал полицейскому: «Да, это мой сын. Какие у него повреждения?» - спросил я у дежурного врача в приемном покое. «Перелом обоих бедер, - сказал он, - перелом таза, трещина черепа и сотрясение мозга. Сейчас мы обследуем его, пытаемся выяснить, есть ли повреждения внутренних органов».

Если он переживет ближайшие двое суток, то, может быть, у него будет шанс выжить.Collapse )


...пусть рак пожрёт журналюг не признающих буквализм
И
metanymous
Оригинал взят у metanymous в Буквализм/literalism (12) пусть рак пожрёт журналюг не признающих буквализм

The International Online Conference Of Ericksonian Approaches To Psychotherapy
Red Tailed Hawk
metanymous

CELEBRATING ERICKSON’S HERITAGE INTO THE FUTURE

Join us for the first ever worldwide online conference on the work of Milton Erickson. Attend at your own time and in your own way - listen on your computer or ipod - and don't miss a single presentation. No waiting and no hassle!

Learn cutting-edge applications of the work of Milton H. Erickson with keynote presentations from Jeff Zeig, Stephen Gilligan, Bill O'Hanlon, Joyce Mills and Michael Yapko. There are currently more than 40 workshops scheduled (with more being added each week) from top presenters including Rob McNeilly, Carolyn Daitch, Douglas Flemons, Helen Erickson and many, many others.

http://ericksoniancongress.com/



Cуществует язык, который вы не понимаете, - но который вы знали когда-то очень давно.
Red Tailed Hawk
metanymous

Я снова вывел ее из транса и рассказал ей анекдот: «Ехал один ковбой и приехал он к горе. Гора была такая высокая, что ему понадобилось посмотреть дважды, чтобы увидеть ее вершину. Он посмотрел вверх так далеко, как только мог. Затем он посмотрел еще раз, обозревая гору ввысь с того места, где его взгляд остановился, когда он посмотрел в пер-вый раз». Я ввел ее в транс и сказал ей: «Когда вы откроете глаза, я хочу, чтобы вы увиде-ли мои руки, но не то, что за ними. Теперь наклонитесь вперед и смотрите». Она сказала: «Розовые и серые. Но это ваши руки, доктор Эриксон, а где же вы сами? Я вижу ваши руки, но у них нет запястий. Доктор Эриксон, в том, что я вижу, что-то здорово не так. Ваши руки плоские, а они должны быть объемные». Имея дело с гипнозом, помните, что бессознательное придает словам очень однозначный смысл. Вы всю жизнь учились, передавая полученные знания бессознательному и автоматически пользуясь конечными результатам обучения. Вы научились говорить, но было время, когда «ай-ва-вы» означало «дай воды». Понадобилось много времени, чтобы открыть для себя, что «ай-ва-вы» не означает воду. И именно по этой причине требуется так много времени, чтобы пациенты, уже взрослые люди, поняли после ваших долгих и тщательных объяснений, что существует язык, который вы не понимаете, - но который вы знали когда-то очень давно.

Милтон Эриксон
Мой голос пойдет вслед за вами



Лошадь и всадник
Red Tailed Hawk
metanymous

Фрейд "Лошадь и всадник"

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/shulc/13.php

Лошадь фермера
В этой связи он рассказал историю о лошади, которая забрела во двор его дома, когда он был молодым человеком. У лошади не было характерных примет, по которым ее можно было бы опознать. Эриксон предложил вернуть лошадь хозяевам. Чтобы сделать это, он просто сел на нее верхом, выехал на дорогу и предоставил лошади самой выбирать путь. Он вмешивался только тогда, когда лошадь сходила с дороги, чтобы попастись или побро-дить по полям. Когда лошадь, наконец, пришла во двор соседа, жившего в нескольких ми-лях пути, сосед спросил Эриксона: «Как вы узнали, что лошадь пришла отсюда и что она наша?»
Эриксон ответил: «Я не знал, а вот лошадь знала. Все, что мне нужно было сделать, так это не дать ей сойти с дороги».
И мой голос пойдет вслед за вами
Милтон Эриксон



Буквальность восприятия в гипнозе. "В середине нигде"
Red Tailed Hawk
metanymous

У меня была девушка-испытуемая, с которой я должен был продемонстрировать глубокий транс и возникающие в трансе явления доктору Эрнсту Росси. Я дал ей инструкцию войти в глубокий транс и встретиться со мной в середине места, которое я определил, как нигде. Продолжая оставаться в трансе, она быстро открыла глаза и совершенно серьезно сказала: «Здесь что-то в корне неправильно?»
Доктор Росси не знал, что было не так - а она знала, что было неправильно. Так что же неправильного в том, чтобы встретиться со мной в середине нигде?
У нигде не существует середины! Это пустое пространство. Я дал ей инструкцию закрыть глаза, вывел из транса и затем сказал: «Я хочу, чтобы вы выполнили еще одно мое задание. Я хочу, чтобы вы, войдя в транс, встретились со мной во внешнем пространстве».
В трансе она открыла глаза. Было очевидно, что она не ориентируется в комнате, не понимает, где пол, где потолок и все остальное. Тогда я сказал ей: «Вы видите у меня в руке это пресс-папье? Теперь измените его положение».
Что вы думаете она сделала? Она сказала: «Доктор Эриксон, существуют только три положения. Я в одном, вы в другом, а пресс-папье в третьем. И эти положения единственные».

Милтон Эриксон
Мой голос пойдет вслед за вами



Milton H. Erickson Foundation//Congress will be in Phoenix in December of 2011
metanymous

HandoutsCollapse )


“Перестановка местами” ума сознательного и бессознательного
metanymous

Хотя все индивиды по-разному реагируют на гипнотические процессы и по-своему проявляют свое гипнотическое состояние, существуют некоторые универсальные признаки возникновения транса. Они более очевидны, когда субъекты погружены в глубокий транс, в котором все формы осознания и функционирования связаны с бессознательным умом, а паттерны сознательного ума временно игнорируются. Такая “перестановка местами” ума сознательного и бессознательного отмечается появлением более буквальных и “детских” паттернов реагирования субъекта, а также возрастающей доступностью мыслей и воспоминаний, ранее бывших скрытыми и недоступными для осознавания. Гипноз может быть использован для вызывания сомнамбулического состояния, при котором происходит проявление паттернов активности, обычных для бодрствующего состояния, даже если субъект в это время находится в глубоком трансе. Это нередко применяется для создания различных форм постгипнотического внушения, а также для изменения восприятия и физиологических процессов — хотя действительно эффективное проявление реакций, характерных для гипнотического состояния, требует определенного обучения со стороны субъекта. И, наконец, признание того, что все гипнотические проявления происходят в более широком физиологическим и психологическом контексте, требующем определенных изменений, кажущихся внешними, но действительно необходимых для возникновения внушаемых реакций, облегчает задачу как гипнотизеру, так и самому субъекту.
Ronald A. Havens
THE WISDOM OF MILTON H. ERICKSON